إذا تحدثنا عن الأدب العربي في تركيا اليوم، اقترن الحديث باسم المترجم والبروفيسور التركي محمّد حقّي صوتشين،
مترجِم أعاد الاهتمام بالأدب العربي في تركيا، بعد قطيعة استمرّت لعقود مع اللغة العربية وثقافتها.
نحاور في بودكاست “فيه ما فيه” المترجم والبروفيسور التركي محمّد حقّي صوتشين،
عن ترجمته الأخيرة لأعمال المتنبّي، ودوره في تنشيط التعريف بالأدب العربي في تركيا، وأكثر.
- أصوات لفلسطين في إسبانيا.. مع جعفر العلوني
- “الورد والقرنفل”.. صفحات من قائد وشهيد
- ثلاث كلمات عراقية إلى غزّة
- من حيفا إلى غزّة.. كلمات من جيل جديد
- روني بو سابا… فلسطين وقصائد يونانية
- محمد حقّي صوتشين.. المتنبّي إلى التركية
- مصعب أبو توهة.. شهادة عن مذبحة حيّة
- أصوات مغربية لفلسطين: خالد الرّيسوني
- مع وليد الهودلي.. زيارة إلى وليد دَقّة داخل سجنه وفي حُرّيته
- رنا عيسى.. لحظة الحرّية لحظة الإبادة