شارك البودكاست

حوار مع منى كريم الشاعرة والكاتبة وأستاذ الأدب العربي، ومنمن الصديقة العزيزة والمرشدة الأمينة في دهاليز الأدب العربي والأمريكى. 

نبدأ الحوار من رسالة منى للدكتوراة عن الرواية النسائية الخليجية إلي الكتابة في المنفي وازدواجية اللغة ، وسياسات ترجمة الأدب العربي إلي اللغة الانجليزية وأسئلة وعناوين تطرح نفسها أو نطرحها نحن أيهما أقرب وفي متناول يدك:  

 -لماذا تمتلئ الرواية الخليجية النسائية بالأفكار العنصرية والطبقية؟

 -لماذا يهتم الكتاب الكويتون فجأة بالكتابة عن البدون؟ 

-متى يتوقف الاشفاق على الكتابة النسائية الخليجية وادعاء انها مقهورة؟ 

-لماذا يضع مترجموا الأدب العربي مقدمات طويلة عند ترجمة اى رواية او كتابة بالانجليزية؟  

 -ما الدور الذي يلعبه رأس المال الخليجى في ترجمة الأدب العربي إلي اللغة الانجليزية؟ 

 -ما سر عشق لجنة البوكر العربية للرواية التاريخية؟

 -ليه الكتاب العرب الأمريكان ينظرون شذرا للكتاب العرب الامريكان المهاجرين حديثا؟  

 -تعرف على أسرار جبران خليل جبران وكيف كتب بالانجليزية والعربية  

  —- للمزيد حول منى كريم وأعمالها وكتابتها يمكن قراءة اعمالها وحوارات معاها على الروابط التالية 

  https://publicationstudio.biz/books/f… 

https://twitter.com/monakareem 

https://ma3azef.com/author/monakareem/ 

https://www.almodon.com/culture/2016/…

 https://www.alquds.co.uk/writers/%D9%…

Series Navigation<< ثرثرة عشوائية، الحلقة زيروعشوائي (2) في انحراف معنى كلمة “ع ر ص” هبد تاريخي وروائي >>