“من الضعف، قوة” هذا ما قاله عبدالرحمن الغامدي ملهمًا المستمعين لتحويل نقاط الضعف لقوة في مجال الترجمة والتألق في سوق الترجمة.
يحكي لنا عبدالرحمن الغامدي عن قصته مع الترجمة الشفوية ومواقف من معرض ذكرياته والتي أثبت فيها احترافيته في المجال، مقدمًا. لنا دروسًا ومعلومات مهمه في مجال ترجمة الشفوية يحتاجها كل المهتمين في هذا المجال.
تحاور عزه الغامدي عبدالرحمن الغامدي عن أسرار قمرة الترجمة الشفوية وما يحدث لها فيها وسنستمع لقصصها الفريدة وتجاربها العملية وسنستكشف من خلالها أسرار وخفايا هذا المجال.
#قمرة_مع_عزه هو برنامج حواري تنتجه إذاعة المترجم، يناقش مهارات ومستجدات وقصص الترجمة الشفوية.
هي تجربة تخوضها معكم (@Azzahlator) للتعرف على عالم قمرة الترجمة.
#إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في الممكلة العربية السعودية والعالم
ضمن مبادرات:
https://twitter.com/servmutarjim
برعاية:
متجر المترجم
https://amutarjim.com
إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com
- تشويقة | إذاعة المترجم
- S1E21: جيروم وإخوانه | رسالة إلى باماشيوس
- حوار في الترجمة | توطين مهنة الترجمة
- جيروم وإخوانه | يوجين نايدا وشعب الأسكيمو
- حوار في الترجمة | ركائز المترجم
- قمرة مع عزه | بين قمرة الإصرار وقمرة الوعي يُترجِم عبدالرحمن الغامدي
- لورنس فينوتي | وهيمنة التقريب
- إيفان زوهار | ونظام التعدد الأدبي وتفاعلاته
- جيروم وإخوانه | هانس ڤيرمير و نظرية الغرض
- حوار في الترجمة | تقنية المترجم وليس تقنية الترجمة