صعوبة تتحوّل إلى صدارة وتميّز! قَبِل التحدي وشقّ الطريق الصعب المليء بالعقبات، أثبت بجدارة بأنه لم يفقد بصيرته وإنما جعل من نفسه بصيرة الترجمة. بكفاحه شقّ طريق المجد وأصبح أصغر المترجمين النخبة عمرًا ولا يقل عنهم مهارة وكفاءة.
يحكي لنا عبدالرحمن الغامدي عما واجهه من صعوبات وتحديات ويكشف لنا عن أهم منجزاته في مجال الترجمة.
عبدالرحمن الغامدي #فلك_في_الترجمة يحاوره فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم
برنامج #فلك_في_الترجمة يحرص على استضافة العاملون في الخفاء، الذين يعملون لإثراء المجال حتى وإن لم يترجموا
إخراج وهندسة صوتية:
مروان السويلم (marw1n1_)
موسيقى:
زياد الليلي
#إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم
ضمن مبادرات:
https://twitter.com/servmutarjim
برعاية:
متجر المترجم
https://amutarjim.com
إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/
- تشويقة | إذاعة المترجم
- S1E21: جيروم وإخوانه | رسالة إلى باماشيوس
- حوار في الترجمة | توطين مهنة الترجمة
- جيروم وإخوانه | يوجين نايدا وشعب الأسكيمو
- حوار في الترجمة | ركائز المترجم
- فلك في الترجمة | عبدالرحمن وبصيرة الترجمة
- لورنس فينوتي | وهيمنة التقريب
- إيفان زوهار | ونظام التعدد الأدبي وتفاعلاته
- جيروم وإخوانه | هانس ڤيرمير و نظرية الغرض
- حوار في الترجمة | تقنية المترجم وليس تقنية الترجمة