يلتقي رائد العيد بالكاتب والمترجم المغربي محمد آيت حنّا ويتحاوران حول الكتابة والترجمة والعلاقة بينهما وقيمة الترجمة في مقابل النص الأصلي
– خيانة الذاكرة مع الكتاب الأول.
– الترجمة وسيلة للفهم.
– لماذا انتقل من كتابة القصص القصيرة إلى الرواية؟
– هل يحافظ المترجم على أسلوبه أم أسلوب الكاتب؟
– ما أثر الفلسفة في قراءة الأدب؟
اشترك بالبودكاست لتصلك الحلقات حال نزولها.
وتابع حساب البودكاست في تويتر للتفاعل مع الحوارات: @Thecafe_p
وشاركنا رأيك واقتراحاتك في #بودكاست_المقهى.