شارك البودكاست

أتعلمون ماهو العنصر الذي لا تقوم بدونه العلاقات الدولية؟ هي الترجمة، نعم الترجمة هي أساس التواصل بين الحضارات لا سيما في الاجتماعات الدولية واللقاءات الثنائية. ضيفنا تشغله الترجمة والعلاقات الدولية كوحدة واحدة واحدة لا تكاد تنفصل أحدهما عن الأخرى. بالرغم من أنه بدأ كأي طالب عماني يتعلم اللغة الانجليزية في المدرسة ونهاية العام الدراسي حصاده منها يكاد يجره للرسوب إلا أن شيئا ما حدث في داخله ليقرر أن يغير هذا الواقع من نفسه. الترجمة تؤرق أيمن حتى اذا ما ذهب يتسوق تصادفه لافتات يصبح أمام خيارين “أكمّل تسوق أو أضرب غم على الترجمة” على حد تعبيره. يرى بأن هيمنة لغة ما في العالم ما هي إلا انعكاس لقوة اقتصاد أصحابها ونفوذهم وهذا الذي دفعه لتعلم لغة ثالثة ويطمح لرابعة وخامسة.

[email protected] بامكانك اقتراح ضيوف لبودكاست قفير عبر البريد الإلكتروني
ولا تنسى تقييم الحلقة على آيتونز

Links:

أيمن العويسي على فيسبوكThe Spectator Index — The Spectator Indexالمركز العماني الفرنسي القذافي في الامم المتحدة يشرح معنى الطين بلةأيام بيت الزبير للترجمةمركز الندوة للترجمة على تويترنسبة النساء في الترجمة الفورية — Why so few men?

Series Navigation<< مبارك الحمداني و ويش ينقصنا؟خالصة الرواحي والرسوم المتحركة >>