يكثر الحديث عن تقنيات الترجمة، ولكن ما الاهم للمترجم ان يعرف تقنيات الترجمة؟
أو الأهم هو أن يتقن تقنيات المترجم!
يناقش فهد الهذلول (Fhathloul@) بمعية ريان فدّاغي (RyanAlfaddaghi@) #تقنيات_ المترجم في الحلقة الثالثة من برنامج #حوار_في_الترجمة
الترجمة مهنياً عوالم تحتاج الاستكشاف والحوار
برنامج #حوار_في_الترجمة يحرص على خلق مساحة حديث يدور حول “مهنة الترجمة”
إخراج وهندسة صوتية:
مروان السويلم (marw1n1_)
موسيقى:
زياد الليلي
#إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في الممكلة العربية السعودية والعالم
ضمن مبادرات:
https://twitter.com/servmutarjim
برعاية:
متجر المترجم
https://amutarjim.com
إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com
- تشويقة | إذاعة المترجم
- S1E21: جيروم وإخوانه | رسالة إلى باماشيوس
- حوار في الترجمة | توطين مهنة الترجمة
- جيروم وإخوانه | يوجين نايدا وشعب الأسكيمو
- حوار في الترجمة | ركائز المترجم
- حوار في الترجمة | تقنية المترجم وليس تقنية الترجمة
- لورنس فينوتي | وهيمنة التقريب
- إيفان زوهار | ونظام التعدد الأدبي وتفاعلاته
- جيروم وإخوانه | هانس ڤيرمير و نظرية الغرض
- فلك في الترجمة | د. ظافر آل طحيطح